彼は、庭がある家に住んでいます。これを英語にしたとき、 He lives in a house that has a garden.この、in a house を in his houseと解答したら×でした。なぜ、だめなのでしょうか? 庭があるおうちって憧れますよね。庭でペットや子供たちと遊んだり、ガーデニングを楽しんだりその使い方はさまざまです。広い、狭いは関係なく素敵な庭のあるおうちをご紹介します。 (2) the other type is somewhat geometric and symbolic in design that consists of stones, sand and gravel.①草木はもちろんのこと、築山、池、橋、石灯籠、庭石、などなどの、自然の風景を小さくしたようなタイプのものと… 岡山県出身。小学生の頃、ディズニー映画「アラジン」の「A Whole New World」を英語...最近では、日本語でも「浴室」っていうより「バスルーム」って言いますね。「ベビーベッド」も”○○ bed”かと思いきや、これは英語で”crib”なんです。残念ながら、”bed”はつきません(笑)他にも、「和室」イコール「日本の部屋」ってことで、”Japanese room”という言い方もあります。“storage”には「貯蔵」や「保管」、”furniture”は「家具」という意味です。「何かを保管するための家具」ってことで”storage furniture”と表現できます。日本語では「ダイニング」とだけ言いますが、英語では”room”をつけます。”dining”というのは「食事をすること」という意味です。「寝室」イコール「ベッドがある部屋」ということで、”bedroom”です。わかりやすいですね。時間がなくてささっと食事を済ませたい時、手間なく簡単に準備ができる事を伝えたい時、日本語では「手軽」と言いますよね。 こ …英語で自分の家について話すとき、みなさんはどんな単語や表現を使って説明しますか?アメリカ・ケンタッキー生まれ。 2歳で日本に帰国、15歳で再度カリフォルニアへ。 現地高校卒業後...くじ引きで当たった時、友達や同僚との会話の中でクイズを出して「正解!」と言いたい時、日本語では「当たり」と言いますよね。 …「地下室」は”basement”と言います。日本のエレベーターなどで、場所によっては”B”と書かれたボタンや表示がありますよね?あの”B”はここから来ているんです。今回の記事を参考に、自宅について説明する文を一通り作ってみてはいかがでしょうか?まずは、家の中にある「部屋」について英語で説明するための単語と例文を紹介します!英語文法に興味をもち、大学で言語学を専攻。 在学中に1年間カナダへ留学し、TESOL、翻訳を学ぶ...日本で敬語を話すように、アメリカでもシチュエーションに合わせて丁寧な言葉を喋りたいと思ったことはありませんか?職場の上司 …ちなみに二段ベッドの「上の段」と「下の段」は、ぞれぞれ”top bunk”と”bottom bunk”です。「洗面所」や「手洗い所」を指す言葉として、”washroom”や”lavatory”といった言葉が使われます。“tatami”というのは、そのまま英語でも使えます。「田畳のある部屋」だから”tatami room”と言うんですね。ベッドの脇などに置く「サイドテーブル」は、英語でもそのまま”side table”と言うんです。他にも”end table”や”night table”もあります。断言できない時・曖昧な返答をしたい時、何かと役立つのが「○○っぽい」という表現。この便利な言い方を英語でもできるようにな …1歳から7歳までベルギーに住む。 小学2年生で日本に帰国し、中学2年生の時にオーストラリアに移り...「ダイニングに置くテーブル」は”dining room table”と言います。そのまんまですね。「下駄箱」の項目でも紹介しましたが、「食器棚」は”cupboard”という言葉を使います。ちなみに”furniture”は「不可算名詞」です。なので、もし数えるときには”a piece of furniture”と言います。“chest of drawers”で「タンス」です。”chest”には「収納箱」、”drawers”には「引き出し」という意味があり、それぞれを単独で使って「タンス」を表現する場合もあります。「留学するー!」 「でも英語力が不安…今からできることないかなあ。」 留学の予定を立てている時、期待でわくわくする反面、 …「もう二度としないよ。」 「二度とあの店には行きたくない。」 こんな風に同じ事を繰り返さない事を表すのに、日本語では「二 …「本棚」は英語で”bookshelf”と言います。”shelf”は「棚」を意味です。他にも”bookcase”という言い方ができます。Hi, everyone!
(1) one type is a miniature of natural landscape that consists of plants, trees, small mounds, ponds, bridges, stones and the like, and「こんなに英語を勉強しているのに、しゃべれない、通じない」…かつての私もそうでした!でも留学もせずに各界の著名人と笑顔で心を通わす通訳・翻訳者になれました。あなたにも、楽しく気持ちを通わせる、笑顔の超コミュニケーション術を♪なかなか簡単に説明できないほど歴史は深く、文化が幅広い日本庭園ですが、そこが魅力でもありますが、もう一つ興味深く、ぜひとも外国の方に知っていただきたいと思うのは、多くのお庭が…英語が得意じゃなくても心と言葉が通じる超コミュニケーション術のブログAlthough the early Japanese gardens were greatly influenced by Chinese culture, later Japanese gardens started to evolve along with the develoopment of Buddhism in Japan. 中庭(なかにわ)とは、建築物などで周囲を囲まれた、屋根のない場所(庭、広場)である。 英語では "court" または "courtyard" と呼び、宿泊施設や公共施設の中庭は主に集会場所として使われていたことから、"court" が法廷も意味するようになった。 英語で自分の家について話すとき、みなさんはどんな単語や表現を使って説明しますか? 身近なことでありながら、英語で説明しようとすると意外と出てこない単語や表現が結構あるものです。 今回は、「部屋」や「家具」を紹介ながら家について説明するフレーズを紹介します! Therefore, some miniature landscap types are interpreted as the paradise of Jodo Sect of Buddhism, while the symbolized types are interpreted as the cosmology of Zen Sect of Buddhism.②石、砂利、砂などの、まるで自然とはかけ離れた、幾何学的で、象徴的なタイプのもの…There are some types of Japanese gardens: . 敬意をこめて、私はお庭を担当する方を、日本語で「庭師」と言いますが、英語では"gardener(s)"ではなく、 "garden artist(s)" (庭の芸術家)と呼ぶことにしています . 子供の頃から大の洋画のファン、英トピライターのMizueです!今日は、英語初心者の方へ、映画 …紹介した例文は、もちろんその単語だけしか使えないということではなく、単語の部分を入れ替えれば、他の「部屋」や「家具」について説明するときにも使えます!今回は、「部屋」や「家具」を紹介ながら家について説明するフレーズを紹介します!上陸すると色々な被害を与える「台風」。日常会話に毎日登場するワードではありませんが、日本にいると頻繁に話題になりますよね …今回は、家について話すときに使える「部屋」や「家具」を説明する単語や例文を紹介しました!いかがでしたか?身近なことでありながら、英語で説明しようとすると意外と出てこない単語や表現が結構あるものです。人から感想を求められてコメントに困る時、ちょっと違うんだよなあと思った時、日本語では「微妙」と言いますよね。 これって英 …「屋根裏部屋」は”attic”と表現し、”room”はつけなくてもOKですが、”attic room”と表現しても伝わりますよ。後にも出てきますが、”cupboard”とは「食器棚」のこと。これに”shoe”を付けると、なんと「下駄箱」という意味になるんです。おもしろい表現ですね。ちなみにこの2つは「トイレ」を遠回しに表現するときにも使われることも。“bunk”だけだと「寝台」とか「ごろ寝する」という意味なのですが、”bunk bed”にすると「二段ベッド」という意味になります。「オーマイガー!」 日本でもよく知られているこのフレーズ。英語圏の人がしょっちゅう気軽に使っているような印象がありますよ …子供の頃から英語が大好きで、中学1年の時に勉強を始める。 20歳で単身渡米し、5年半NYに居住。...Copyright© 英トピ , 2016 All Rights Reserved.“study”と聞くと「勉強する」という意味を浮かべる方が多いかもしれませんね。”study”には実は「書斎」という意味もあるんですよ。「ダイニング」と同じように、日本語では「リビング」とだけ言いますが、英語では”living room”のように”room”をつけて言います。