inspire Meaning in the Cambridge English Dictionary.
英語で《inspire》の意味を、オンライン英英辞典で見てみましょう。 inspire [verb] to make someone feel that they want to do something and can do it. 日立のキャッチコピーの「インスパイア ザ ネクスト(Inspire the Next)」は、「次世代にひらめきを与えよう」という意味。「Next」の右上に付いている小さな赤い線は、日立が新しい時代に向かって伸びていくんだという決意の強さを表しているそうです。 ホンダの車種「インスパイア」 1989 プロジェクト事例 技術×ルールづくりの両輪で挑む空の産業革命. 日立“Inspire the Next” “inspire”には「膨らませる」「鼓舞する」の意味の他、「精神、意識を高揚させる」、「元気づける」の意味もあります。 日立自身が今後伸びていく、成長していく、というメッセージと、 「次世代に向けエネルギーを吹き込もう」 との思いが込められています。 to make someone have a particular strong feeling or reaction. プロジェクト事例 「個別化医療」をもっと身近に 医師の負担を軽減し、がんゲノム医療を加速せよ! プロジェ� 一軒のかぶ農家と日立、「異色の協創」が始めた地域課題解決への挑戦 . SHARE目次間違った使い方をしていないか、「インスパイア」の詳しい意味や使い方をみてみましょう。「インスパイア」はインスパイアはもともとはラテン語で、次のような意味を持ちます。「影響を与える」ということは、相手にとってみると「影響を与えられる」ということ。そこから「影響を受ける」という意味が生まれました。英語の「inspire」の意味は、日本語での使い方と大きく変わらず、次のようなものがあります。いろいろな意味が書かれていますが、「インスパイア」は「インスパイアされる」というのは、主語になる人がマネする意図なく「他者から影響を受けて何かひらめいた」という意味。「インスパイアする」というのは、主語になる人が本人の意志とは無関係に、他者に「影響を与える」という意味。A:「なるほど。元ネタが一緒だったんだね。どっちも強烈で一度みたら忘れられない作品だわ」「インスパイア」の使い方はつかめましたか?この見出しでは日立のキャッチコピーの1989年に登場したホンダの「インスパイア」は、当時のフラッグシップモデル「レジェンド」と、ミドルクラス「ホンダ・アコード」の中間に位置する、「アッパー・ミドルクラス」の高級セダンが「インスパイア」です。2012年に日本では新型「レジェンド」の販売が終了しています。ラーメン二郎はコッテリ系デカ盛りラーメンで人気のお店。4種類のトッピング「ヤサイ」「ニンニク」「アブラ」「カラメ」を、無料で追加できるのも魅力ですよね。ラーメン好きに愛されるラーメン二郎には、もっとも、本家のラーメン二郎の店主たちはインスパイア系を「類似郎」や「モドキ」と呼んで、快くは思っていないようです。ここまで「インスパイア」についていろいろ紹介してきました。次は「インスピレーション」は、天から授かったかのように似た言葉に「直観」というものがありますが、こちらは過去の経験がもとになって突如アイデアがひらめくことなので、少し違った意味合いになります。「パクリ」は他者のアイデアや作品を意図的にマネして同じようなものを作ったり、一部を取り込んで活用し、「インスパイア」との境は非常にあいまいで、それが故意か故意でないかを客観的に判断するのは難しいです。そのため、みる人の受け止め方次第で「パクリ」といわれたり、「インスパイア」といわれたりします。また、似た言葉に「模写」があります。「模写」では意図的に他者の作品をマネしますが、あくまでも練習なので、基本的に自分の作品として世に発表することはありません。「パロディ」は他者の創作した芸術作品(文学、音楽、映画なども含む)をあえて下手にマネしたり、もじって自身の作品に取り込むこと。揶揄(やゆ)や風刺、批判目的でおこなわれたり、逆に敬意を表しておこなわれたりすることもあります。「パロディ」は「インスパイア」と「パクリ」は境界があやふや。特にデザインの世界では、どのようなデザインもすでにどこかで誰かが似たようなものを作っているため、完全にオリジナルの作品を作るのはほぼ不可能とまでいわれています。でも、「パクリ」は自身の評価、関係する企業や製品の評価を叩き落してしまうので、絶対にNG。よりよい製品やサービスを作り出すため、次の記事 © 2020 MEMOCO All rights reserved. 未来の三浦の街づくりのビジョンを描く. 編集部国内向け企業CMで最後に流れる英語の企業スローガン。あなたの耳の中にも、無意識に残っている企業スローガンはありませんか?そのような英語の企業スローガンの中には、自らの理念や価値観、ゴールなどの企業独自のメッセージが込められているだけでなく、英語的にも非常に興味深い「仕掛け」が隠されているのです。今回はそんなユニークな企業スローガンを紹介していきます。日本が世界に誇る企業トヨタの企業スローガンです。“Drive“と”dreams”が同じ“D”で始まっていて韻を含んでいるので、リズム良く私たちの耳に響きます。直訳すれば、「夢を運転する」ですが、“make+O+C”で「OをC(状態)にする」という文型なので、”make it possible”で「それを可能にする」となります。この場合、目的語が“it”と抽象的な表現になっていますが、「it=あなたの望んでいること、不可能なこと」と考えると、また、すべて このスローガンが誕生した当時、ライバルだったIBM社のスローガンが“Think”。アップルは、これをひとひねりして、アップル製品を薦める内容にもなっています。その後、アップルが次々と画期的な製品を世に送り出したのは周知のところです。 “inspire”には「膨らませる」「鼓舞する」の意味の他、「精神、意識を高揚させる」、「元気づける」の意味もあります。日立自身が今後伸びていく、成長していく、というメッセージと、ナショナルからパナソニックへ。さらに、北米でのブランドキャンペーンとして2002年に使われ、2003年には世界統一のブランドメッセージとして展開されました。“life”には「暮らし、人生」の意味がありますが、ここには「お客様のくらしのために」という創業者の気持ちも含まれています。また“ideas”には、日本語の「アイデア」といった単なる思い付きだけではなく、ギリシャ語の語源に近い概念、フィロソフィといった深い意味が込められています。このスローガンにはパナソニックの経営理念が凝縮されているのです。スポーツ用品メーカーのアディダスの企業スローガンです。「不可能なことは何もない」。オリンピックやW杯などで活躍するアスリート達から一般の人への応援メッセージです。本来、”impossible”は形容詞なので主語にすることができず、”Nothing is impossible”が正確な文章なのですが、あえて主語と補語を反対にし倒置の形にしています。そうすることで、補語部分である”impossible”が強調され今回紹介した英語の企業スローガンには、短い文章ながらも、多くの概念、意味が込められていることが分かりました。そのために、コピーライターらが頭をひねり、シンプルかつメッセージ性の強い表現を考え出しているのですね。こうした英語の表現手法を企業スローガンから学ぶことは、英語をより深く知るために役立ちます。これからは企業CMの英語にも注目してみてはいかがですか?Please SHARE this article.英語に関する最新記事を英語に関する最新記事をメールアドレスを登録すると、すぐに使える英会話フレーズ集などメールアドレスを登録すると、